POEMS FROM URUGUAY: “The waves” by Juana de Ibarbourou “Las olas”

0

The waves

If they wanted to, all the gulls
on this beach could join their wings
to make an airplane – or a ship –
to carry me to some other shore…

Through the dense mystery of night
we’d venture, skittering over the water.
With a scream of triumph, my gull-ship
would alight on land and greet the dawn.

Walking on virgin soil
I’d hold out my hands to the rising sun
like two newborn wings.
Two wings, to lift me
to a new life!

Juana de Ibarbourou

From La Rosa de los vientos, 1930

mana

1.jpgseagul flighgrt

 

Las olas

Si todas las gaviotas de esta orilla
Quisieran unir sus alas,
Y formar el avión o la barca
Que pudiesen llevarme hasta otras playas…

Bajo la noche enigmática y espesa
Viajaríamos rasando las aguas.
Con un grito de triunfo y de arribo
Mis gaviotas saludarían el alba.

De pie sobre la tierra desconocida
Yo tendería al nuevo sol las manos
Como si fueran dos alas recién nacidas.
¡Dos alas con las que habría de ascender
Hasta una nueva vida!

Juana de Ibarbourou

c38243b64e5188c2dba31f042d62ca43seagull-flying-over-ocean-john-white-photos

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s