POEMS FROM SPAIN: “The Dove was wrong” poem and song by Rafael Alberti (Se equivocó la paloma)

312f4659e1f55a5c799a1bddc2b7c317--pigeon-nest-dove-pigeon3c7328e59631caf495e2ede86a95bf49--pigeon-bird-pretty-birdsa3124f33693ae9f5631b0f69dc138050--pretty-birds-beautiful-birds

“The dove was wrong”

The dove was wrong.
The dove was mistaken.
To travel north she flew south,
Believing the wheat was water.
Believing the sea was sky,
That the night was dawn.
That the stars were dew,
That the heat was snowfall.
Your skirt your blouse,
Your heart your home.
(She fell asleep on the shore,
You at the tip of a branch.)

Rafael Alberti

800px-Alberti002

Rafael Alberti, (born Dec. 16, 1902, Puerto de Santa María, Spain—died Oct. 28, 1999, Puerto de Santa María), Spanish writer of Italian Irish ancestry. A member of the Generation of 27′. He is considered one of the greatest literary figures of the so-called Silver Age of Spanish Literature,[1] and he won numerous prizes and awards. He died aged 96.

Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Rafael_Alberti

The poem was composed by Alberti in Paris, the first stage of his exile, where he arrived at the end of the Civil War in the company of his wife, the writer Maria Teresa Leon.

On the circumstances in which this composition was born, the author wrote, in La arboleda perdida (1959):

When I arrived in Paris, my spiritual state was black, desperate, […] taking possession of us, the newly exiled Spaniards, the tunnel of the most tremendous uncertainty. In France I had not yet written any poetry … but one of those nights, the most solitary ones, possessed of I know not what strange impulses, I began to write a song, whose beginning was “The dove was wrong. “When I got to the end I was surprised:” She fell asleep on the shore. / You on the top of a branch. ” I did not understand how, in that submerged state of anguish in which I found myself, a song like that had come to me. I read it, I read it, not finding the most remote trace of the state that was invading me. His appearance was a mystery. Opening the flight between the heavens and the fields of death I was dragging with me, that dove had reached my hands, piercing it with writing air to a white sheet of paper on the table.

The theme of the poem, the disorientation or repeated misunderstanding of the dove in the unsuccessful search for something that is not explicit, is clearly reflected by a game of opposites (“north” / “south”, “wheat” / “water “,” sea “/” sky “…)

Reference: http://elhacedordesuenos.blogspot.ca/2016/05/se-equivoco-la-paloma-de-rafael-alberti.html

 

 

 

“Se equivocó la paloma”

Se equivocó la paloma.

Se equivocaba.

    Por ir al norte, fue al sur.

Creyó que el trigo era agua.

Se equivocaba.

    Creyó que el mar era el cielo;

que la noche la mañana.

Se equivocaba.

    Que las estrellas, rocío;

que la calor, la nevada.

Se equivocaba.

    Que tu falda era tu blusa;

que tu corazón su casa.

Se equivocaba.

    (Ella se durmió en la orilla.

Tú en la cumbre de una rama.)

Rafael Alberti

 

Rafael Alberti, nacido el 16 de diciembre de 1902, Puerto de Santa María, España – fallecido el 28 de octubre de 1999, Puerto de Santa María), escritor español de ascendencia irlandesa italiana. Un miembro de la Generación de 27 ‘. Se le considera una de las mayores figuras literarias de la llamada Edad de Plata de la Literatura Española, [1] y ganó numerosos premios y premios. Murió a los 96 años.

Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Rafael_Alberti

     De Entre el clavel y la espada, 1941
El poema fue compuesto por Alberti en París, primera etapa de su exilio, adonde llegó al acabar la Guerra Civil en compañía de su esposa, la escritora María Teresa León.

Sobre las circunstancias en que nació esta composición escribió el autor, en La arboleda perdida (1959):

Cuando llegué a París mi estado espiritual era negro, desesperado […], apoderándose de nosotros, los recién exiliados españoles, el túnel de la más tremenda incertidumbre. En Francia no había escrito aún ninguna poesía […] pero una de aquellas noches, de las más solitarias, poseído de no sé que extraños impulsos, comencé a escribir una canción, cuyo comienzo era “Se equivocó la paloma. /Se equivocaba. /Por ir al norte fue al sur…” Cuando llegué al final me quedé sorprendido: “Ella se durmió en la orilla. /Tú en la cumbre de una rama.” No comprendía yo cómo en aquel sumergido estado de angustia en que me hallaba me había podido salir una canción como aquélla. La leí, la releí, no hallándole ni el más remoto rastro del estado que me invadía. Era un misterio su aparición. Abriéndose vuelo entre los cielos y campos de muerte que arrastraba conmigo, aquella paloma había llegado hasta mis manos, traspasándola con aire de escritura a una hoja blanca de papel que tenía sobre la mesa.

El tema del poema, la desorientación o reiterada equivocación de la paloma en la búsqueda infructuosa de algo que no se explicita, se refleja con claridad por medio de un juego de contrarios (“norte” /”sur”, “trigo”/”agua”, “mar” /”cielo”…)

One Comment Add yours

  1. LindaP says:

    It is so amazing how creativity can come out of pain!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s